翻译虽为个体所承作,却是一种社会活动,一门综合性很强的学科。它既有很强的理论性又
有丰富的实践内涵。就前者而言,翻译经过千百年来各国翻译家的共同努力,已经在语言学、
文学、文化、心理学、人类学、哲学和教育学等学科的基础上初步建立了一套理论体系,并
在具体实践中总结出了一套行之有效的跨文化和语言转换模式。随着科学的日益进步,这种
体系和模式正处在不断地完善之中。就后者而言,翻译是人类社会活动的产物,具有很强的
实践性。翻译理论与实践的关系是辨证的;翻译理论产生于翻译实践,反过来又指导实践,
实践转过来又丰富翻译理论。可以说,没有社会实践就不会有翻译理论的产生;没有翻译理
论作为指导,翻译实践就会难免走弯路。因此,学好翻译既要重视翻译理论的学习,又要加
强翻译实践;理论联系实际,这是我们学好翻译的必由之路。

22222.png

链接:http://pan.baidu.com/s/1i5JQD7J 密码:p0h4